﻿1
00:01:21,040 --> 00:01:23,667
Для момо

2
00:01:33,928 --> 00:01:36,806
Какое все-таки это море красивое!

3
00:01:37,890 --> 00:01:39,767
Смотри, всё как я говорила:

4
00:01:39,767 --> 00:01:41,936
МНОЖЕСТВО островков...

5
00:01:41,936 --> 00:01:42,812
Угу.

6
00:01:44,188 --> 00:01:49,026
Как я соскучилась! Последний раз была
здесь перед тем, как ты родилась.

7
00:01:49,485 --> 00:01:50,069
Угу.

8
00:02:05,126 --> 00:02:07,461
Смотри, кажется, это Сиодзима.

9
00:02:07,461 --> 00:02:10,005
Момо, смотри!

10
00:02:11,549 --> 00:02:13,467
Вон, за большим островом.

11
00:02:13,843 --> 00:02:16,220
ВОТ там, еле виднеется В дымке.

12
00:02:16,720 --> 00:02:17,805
Угу.

13
00:02:34,446 --> 00:02:40,369
ПИСЬМО ДЛЯ МОМО

14
00:02:43,747 --> 00:02:49,795
ПРОДЮСЕРЫ МИЦУХИСА ИСИКАВА, ХИРОЮКИ ИКЭДА,
СИГЭРУ ВАТАНАБЭ, КАДЗУЯ ХАМАНА

15
00:02:50,754 --> 00:02:54,175
ведущий АНИМАТОР мАсАси АНДО

16
00:02:57,178 --> 00:03:00,598
ХУДОЖНИК-ПОСТАНОВЩИК ХИРОСИ ОНО

17
00:03:01,599 --> 00:03:05,144
РЕЖИССЕР АНИМАЦИИ НАОКО КУСУМИ

18
00:03:06,478 --> 00:03:10,024
ХУДОЖНИК ПО ЦВЕТУ НОБУКО МИДЗУТА

19
00:03:10,024 --> 00:03:15,905
ВЕДУЩИЙ ХУДОЖНИК ПО ФОНАМ ТАКАСИ ВАТАБЭ
ХУДОЖНИК ПО МЕХАНИЗМАМ ТОСИО КАВАГУТИ

20
00:03:38,761 --> 00:03:42,306
ВТОРОЙ ВЕДУЩИЙ АНИМАТОР ТОСИЮКИ ИНОУЭ

21
00:03:52,274 --> 00:03:56,237
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ОСТРОВ СИО

22
00:03:58,197 --> 00:04:03,202
ПОСТАНОВЩИК ЗВ-ГРАФИКИ КАДЗУХИРО НИСИКАВА
ОПЕРАТОР-ПОСТАНОВЩИК КОДЗИ ТАНАКА

23
00:04:06,163 --> 00:04:11,126
ЗВУКОРЕЖИССЕР КАДЗУХИРО ВАКАБАЯСИ
МОНТАЖ ДЗЮНЪИТИ УЭМАЦУ

24
00:04:11,210 --> 00:04:14,546
КОМПОЗИТОР МИНА КУБОТА

25
00:04:16,715 --> 00:04:20,678
СОПРОДЮСЕРЫ КЭЙКО МАЦУСИТА, МОТОКИ МУКАИТИ,
МАРИКО НОГУТИ, АРИМАСА ОКАДА

26
00:04:34,650 --> 00:04:38,570
АВТОР СЦЕНАРИЯ И РЕЖИССЕР-ПОСТАНОВЩИК
ХИРОЮКИ ОКИУРА

27
00:04:50,165 --> 00:04:52,126
Совсем ничего не изменилось!

28
00:04:54,712 --> 00:04:55,879
Все такое старое...

29
00:04:55,879 --> 00:04:57,715
Так это и хорошо!

30
00:04:58,215 --> 00:05:00,884
- Икуко-тян!
- Тетушка!

31
00:05:01,552 --> 00:05:03,470
Долгонько ты!

32
00:05:04,054 --> 00:05:07,141
Простите, что так долго молчала.

33
00:05:07,516 --> 00:05:12,313
- Вы так хорошо выглядите, я очень рада.
- А чего нам, старикам, сделается.

34
00:05:12,313 --> 00:05:16,483
Мебель уже на месте, остальное сами
потихоньку приведете в порядок.

35
00:05:16,775 --> 00:05:18,277
Ой, спасибо вам.

36
00:05:18,277 --> 00:05:21,655
Да я только пыль протерла, чего там.

37
00:05:21,655 --> 00:05:23,949
Остальное-то всё грузчики расставили.

38
00:05:23,949 --> 00:05:27,077
Я себя так неловко чувствую, что не смогла помочь...

39
00:05:35,919 --> 00:05:39,173
Спасибо за гостеприимство. Это моя дочь, Момо.

40
00:05:39,840 --> 00:05:44,595
Момо-тян? Ах, большая-то какая.
Умничка, что приехала.

41
00:05:46,055 --> 00:05:46,555
<i>Момо...</i>

42
00:05:48,932 --> 00:05:50,017
Здравствуйте.

43
00:05:50,434 --> 00:05:52,186
Здравствуй, здравствуй.

44
00:05:52,728 --> 00:05:56,231
Ну же, заходите. Это ваш дом теперь!

45
00:05:56,231 --> 00:05:57,858
Спасибо.

46
00:06:14,249 --> 00:06:16,335
- А мы в котором будем жить?
- В этом.

47
00:06:16,794 --> 00:06:19,004
А там - мои дядя и тетя.

48
00:06:27,638 --> 00:06:31,642
Я смотрю, такой большой мост построили!

49
00:06:31,642 --> 00:06:35,854
- А то как же! В сентябре пустят движение.
- Как будет удобно!

50
00:06:35,854 --> 00:06:38,899
И не знаю, хорошо ли, плохо ли...

51
00:06:38,899 --> 00:06:44,405
Будут тут ходить всякие... Лишь
бы остров не разнесли.

52
00:06:44,405 --> 00:06:46,031
Может, вы и правы...

53
00:06:48,075 --> 00:06:50,369
Ты-то сама как, поправилась?

54
00:06:50,911 --> 00:06:55,082
Совершенно. Курите, курите, не обращайте внимания.

55
00:06:55,416 --> 00:06:58,377
Знаешь, Момо-тян, когда мамка
твоя была маленькая,

56
00:06:58,377 --> 00:07:01,964
она у нас ГОД ПРОЖИЛЭЗ лечилась ОТ астмы.

57
00:07:01,964 --> 00:07:03,424
Ты-то об этом знаешь?

58
00:07:06,468 --> 00:07:08,679
Ты сказала, что сразу работать начнешь?

59
00:07:08,679 --> 00:07:11,640
А что ж с квартирой в Токио?

60
00:07:12,391 --> 00:07:13,434
Прдддала.

61
00:07:13,809 --> 00:07:16,186
Можно было сдавать, конечно.

62
00:07:16,520 --> 00:07:18,355
Но это столько возни...

63
00:07:18,355 --> 00:07:19,940
Ясно...

64
00:07:20,691 --> 00:07:22,568
НУ да ладно.

65
00:07:22,943 --> 00:07:25,821
Мы-то уж заскучали тут совсем.

66
00:07:25,821 --> 00:07:28,115
Хорошо, что вы приехали, повеселее будет.

67
00:07:28,115 --> 00:07:32,953
Соседи у нас - тоже одни старики,
так что молодежи мы всегда рады.

68
00:07:32,953 --> 00:07:35,831
Ах, так вы меня тоже молодежью считаете?

69
00:07:36,248 --> 00:07:38,083
Совсем молоденькая!

70
00:07:42,463 --> 00:07:43,714
Почта!

71
00:07:45,007 --> 00:07:46,467
Икуко, это ты?

72
00:07:47,468 --> 00:07:49,219
Коити?!

73
00:07:49,553 --> 00:07:51,096
Давненько тебя не видел!

74
00:07:51,096 --> 00:07:55,517
Слышал, что ты приезжаешь, все ждал,
когда же. Значится, сегодня прибыли.

75
00:07:56,185 --> 00:07:57,811
Ты же, вроде, бизнесом занимался?

76
00:07:58,020 --> 00:08:02,774
Бросил, давненько уж. Не для меня дело.

77
00:08:02,774 --> 00:08:04,943
Теперь вот чем занимаюсь.

78
00:08:08,113 --> 00:08:08,864
Это моя Момо.

79
00:08:11,408 --> 00:08:12,326
Коити!

80
00:08:12,618 --> 00:08:17,247
Опять соседское письмо! Будь внимательнее!
Вечно ошибаешься!

81
00:08:17,247 --> 00:08:19,750
Ну вот, опять я...

82
00:08:19,750 --> 00:08:21,293
Ты всё такой же.

83
00:08:28,425 --> 00:08:31,053
Ладно, мне работать. Еще поболтаем.

84
00:08:32,137 --> 00:08:34,973
Ну, совсем не изменился, такой смешной.

85
00:08:36,266 --> 00:08:39,228
Ой, часы стоят?

86
00:08:39,895 --> 00:08:42,856
Да вот, весной вдруг встали.

87
00:08:42,856 --> 00:08:45,526
Показывал мастеру - говорит, уже не починишь.

88
00:08:45,526 --> 00:08:50,155
Привыкли мы, без них будет
пустовато, вот и оставили.

89
00:08:50,447 --> 00:08:53,367
Значит, весной...

90
00:08:53,867 --> 00:08:56,203
Будут мешать - можете снять их.

91
00:08:57,538 --> 00:09:02,709
Момо-тян, поможешь мне вещи наверх занести?

92
00:09:03,919 --> 00:09:05,170
Наверх?

93
00:09:12,302 --> 00:09:13,887
Поднимайся.

94
00:09:27,609 --> 00:09:29,861
Завалено тут всё, правда?

95
00:09:30,404 --> 00:09:33,657
Старикам не хочется ничего выбрасывать.

96
00:09:39,454 --> 00:09:42,374
Ну-ка, Момо-тян, поднеси-ка...

97
00:09:49,715 --> 00:09:51,258
Вот спасибо.

98
00:10:05,814 --> 00:10:07,941
Ага, углядела.

99
00:10:09,151 --> 00:10:10,527
Открой, посмотри.

100
00:10:24,249 --> 00:10:25,459
Открывай, не стесняйся.

101
00:10:26,418 --> 00:10:28,920
Жутковатая вещица.

102
00:10:42,351 --> 00:10:48,023
Дедулин отец собирал их, там еще много.

103
00:10:48,357 --> 00:10:51,360
Это «кибёси» называется, сохранились с 18 века...

104
00:10:51,818 --> 00:10:54,738
Эта, вроде, редкая.

105
00:10:56,198 --> 00:11:00,160
Если понравилось, залезай и читай, когда хочешь.

106
00:11:01,370 --> 00:11:02,663
Ну-ка: НУ-ка...

107
00:11:03,705 --> 00:11:06,208
Лестница крутая, спускаться будешь
- смотри, аккуратнее.

108
00:11:40,992 --> 00:11:43,161
Ничего ты не говорила!

109
00:11:43,161 --> 00:11:46,415
Я же сказала: буду ходить на курсы
по уходу за больными.

110
00:11:47,332 --> 00:11:50,669
Про это я знаю. Но ты же говорила,
что послезавтра начнешь.

111
00:11:50,669 --> 00:11:52,587
Ой, я не сказала тебе?

112
00:11:52,963 --> 00:11:56,049
Я, похоже, ошиблась - оказалось,
что с завтрашнего дня.

113
00:11:56,049 --> 00:11:57,592
Чуть не пропустила занятие.

114
00:11:58,343 --> 00:12:02,931
Ну вот... А я что одна буду делать?

115
00:12:03,432 --> 00:12:06,518
Вещами займешься, да и домашнее
задание у тебя есть.

116
00:12:06,518 --> 00:12:10,272
Они примут у тебя задание из
той школы, так что займись.

117
00:12:10,814 --> 00:12:13,233
Я же не про это.

118
00:12:13,233 --> 00:12:16,862
Ванна готова, сейчас шампунь принесу, иди.

119
00:12:46,808 --> 00:12:51,021
Для момо

120
00:12:54,149 --> 00:12:55,650
Папа...

121
00:12:55,984 --> 00:12:56,943
НУ И ладно.

122
00:12:57,944 --> 00:12:59,362
Ненавижу тебя, папа.

123
00:13:04,618 --> 00:13:06,495
И можешь не возвращаться.

124
00:13:15,170 --> 00:13:16,630
ВЕНСКИЙ ХОР МАЛЬЧИКОВ

125
00:13:22,552 --> 00:13:25,138
А исследовательское судно? В порядке?

126
00:13:27,057 --> 00:13:28,016
Да.

127
00:13:29,726 --> 00:13:32,521
А мой муж? С ним ничего не случилось?

128
00:14:14,271 --> 00:14:14,980
Для момо

129
00:14:35,625 --> 00:14:39,004
Что же ты хотел написать, папа?

130
00:15:03,945 --> 00:15:05,447
НУ, Пойдем.

131
00:15:16,291 --> 00:15:18,418
Для начала возьмем вот это.

132
00:15:18,418 --> 00:15:20,962
А что, супермаркета тут нет?

133
00:15:21,296 --> 00:15:23,423
И круглосуточных магазинов тоже.

134
00:15:24,090 --> 00:15:25,216
Да Ладно!

135
00:15:29,930 --> 00:15:33,642
Ждут все. Выбирай уже скорее.

136
00:15:34,392 --> 00:15:37,312
Ух, набрали. Донесешь, ладно?

137
00:15:41,816 --> 00:15:45,403
Смотри, мальчик твоего возраста.
Давай познакомимся?

138
00:15:45,403 --> 00:15:46,363
Прекрати!

139
00:15:47,572 --> 00:15:49,991
Эй, ребята!

140
00:15:51,368 --> 00:15:53,954
Значит, Ёта-кун, ваша семья тоже
выращивает мандарины?

141
00:15:53,954 --> 00:15:55,121
Да.

142
00:15:55,455 --> 00:15:58,875
Ой, как хорошо, что вы в одном классе.

143
00:15:59,334 --> 00:16:00,919
Покажи ей всё, ладно?

144
00:16:13,556 --> 00:16:17,602
Ёта-кун, возьмете ее тоже в компанию?

145
00:16:17,602 --> 00:16:19,813
Ну... Да.

146
00:16:20,313 --> 00:16:21,481
<i>Момо...</i>

147
00:16:26,528 --> 00:16:27,612
Я это...

148
00:16:31,574 --> 00:16:34,160
НУ, до свидания. Уми!

149
00:16:41,126 --> 00:16:43,211
Позови ее как-нибудь с вами!

150
00:16:46,923 --> 00:16:48,341
Ну что ты...

151
00:16:57,726 --> 00:17:00,770
Пообедаешь рисовыми колобками.
Пудинг тоже можешь съесть.

152
00:17:02,397 --> 00:17:03,606
А мне нельзя с тобой?

153
00:17:04,607 --> 00:17:06,693
Я тебя обязательно как-нибудь возьму с собой.

154
00:17:06,693 --> 00:17:09,904
А сегодня побудь дома. Из телефонной
компании должны придти.

155
00:17:10,488 --> 00:17:11,322
Угу.

156
00:17:12,032 --> 00:17:13,074
НУ‚пока!

157
00:17:58,453 --> 00:17:59,996
Что это было?

158
00:18:28,191 --> 00:18:30,902
Голодный я, терпежу нет никакого.

159
00:18:39,327 --> 00:18:41,704
Ну так пойдем, глянем в кухне.

160
00:18:59,472 --> 00:19:03,101
Счет за услуги будет включен в следующую
квитанцию на оплату.

161
00:19:03,101 --> 00:19:05,270
Передашь родителям, хорошо?

162
00:19:07,272 --> 00:19:09,691
- Счастливо.
- Спасибо.

163
00:19:19,325 --> 00:19:20,827
Я разве закрывала?

164
00:19:44,559 --> 00:19:47,604
В рисоварке еще надо глянуть.

165
00:19:49,439 --> 00:19:52,734
При Момо мы же не можем. Вот ведь...

166
00:20:01,534 --> 00:20:02,619
Момо-тян!

167
00:20:04,787 --> 00:20:06,831
Ты куда?

168
00:20:08,249 --> 00:20:11,211
Тут у нас улочки узкие, смотри,
под машину не попади.

169
00:20:14,464 --> 00:20:16,257
Это... меня?

170
00:20:37,445 --> 00:20:38,363
Извините!

171
00:21:21,614 --> 00:21:25,326
МЕМОРИАЛЬНЫЙ КАМЕНЬ СУГАВАРЫ-НО МИТИДЗАНЭ

172
00:22:05,908 --> 00:22:09,120
Показалось, наверное. Ну и ну...

173
00:22:24,719 --> 00:22:27,347
И где это я?

174
00:22:39,108 --> 00:22:41,694
Ты чего тут?

175
00:22:42,862 --> 00:22:45,782
Ежели на острове заблудилась, выходи к морю.

176
00:22:46,366 --> 00:22:50,745
Эта дорога обходит весь остров кругом,
сразу к дому и выйдешь.

177
00:22:51,454 --> 00:22:52,705
Чего ты?

178
00:22:53,289 --> 00:22:54,082
Ничего.

179
00:23:02,757 --> 00:23:06,260
Вон там твой дом. А я вон тама живу.

180
00:23:16,187 --> 00:23:18,231
Хочешь соломенный кораблик посмотреть?

181
00:23:18,606 --> 00:23:19,524
ЧТО?

182
00:23:29,242 --> 00:23:30,535
Нету никого.

183
00:23:32,620 --> 00:23:37,333
Дедка мой делает. Ушел, кажись, куда-то.

184
00:23:46,175 --> 00:23:49,512
Глянь. Кажись, уже готовый кораблик.

185
00:23:50,179 --> 00:23:52,014
Красивая штука, да?

186
00:23:53,599 --> 00:23:56,269
У нас праздник будет, Миядзима.

187
00:23:56,686 --> 00:24:00,940
Будем их пускать с берега. Ну, в общем...

188
00:24:04,986 --> 00:24:07,697
Дедка бы хорошо объяснил.

189
00:24:09,574 --> 00:24:11,784
Я пойду, наверное.

190
00:24:13,161 --> 00:24:17,415
Скоро мама приедет, она на Сэнбаси уехала.

191
00:24:22,253 --> 00:24:27,592
Эй, Мияура! Мы завтра нырять будем.
Ежели захочешь, приходи!

192
00:24:35,349 --> 00:24:38,728
Дедка! Ты где был?

193
00:24:39,187 --> 00:24:41,189
Обещал, что дома будешь, а сам ушел.

194
00:24:41,522 --> 00:24:42,440
Чего?

195
00:24:56,704 --> 00:25:00,208
Ладно, пойду, посмотрю. Ну и трусиха ты!

196
00:25:00,791 --> 00:25:01,751
ОЙ...

197
00:25:03,294 --> 00:25:04,837
Ты же дверь не закрыла!

198
00:25:05,171 --> 00:25:09,008
Не до того было. Скорее!

199
00:25:09,008 --> 00:25:10,176
Ну, знаешь...

200
00:25:10,885 --> 00:25:14,096
Всегда ведь говорю: не забывай закрывать двери.

201
00:25:15,389 --> 00:25:17,892
- Возьми себя в руки!
- Скорее!

202
00:25:20,228 --> 00:25:21,729
Ну пожалуйста!

203
00:25:55,596 --> 00:25:57,598
Ты чего так визжишь?!

204
00:25:58,766 --> 00:26:01,435
Тут... тут... меня кто-то лизнул!

205
00:26:02,144 --> 00:26:02,937
ЧТО?

206
00:26:04,105 --> 00:26:05,314
Там ничего нет.

207
00:26:06,357 --> 00:26:08,484
Есть, есть!

208
00:26:10,486 --> 00:26:11,529
Никого нет.

209
00:26:24,125 --> 00:26:25,918
Они за мной бежали, правда!

210
00:26:26,502 --> 00:26:29,547
Я просто прошу тебя не забывать запирать двери.

211
00:26:30,006 --> 00:26:33,467
Сама посмотри: я же не могла съесть три пудинга.

212
00:26:33,467 --> 00:26:35,344
Я на тебя за это и не сержусь.

213
00:26:36,053 --> 00:26:38,055
Я тебе говорю: здесь точно кто-то есть.

214
00:26:38,055 --> 00:26:39,140
Никого тут нет.

215
00:26:39,140 --> 00:26:40,641
- Нет, есть!
- Нет!

216
00:26:41,017 --> 00:26:42,393
Всё, хватит! Прекрати!

217
00:26:52,486 --> 00:26:53,696
В чем дело?

218
00:26:54,864 --> 00:26:57,074
Поехали обратно в Токио, а?

219
00:27:00,328 --> 00:27:02,121
Нам там жить негде.

220
00:27:02,330 --> 00:27:04,165
Я знаю...

221
00:27:04,165 --> 00:27:07,209
Ничего, скоро привыкнешь. Ешь давай.

222
00:27:24,518 --> 00:27:25,978
Ну что такое?

223
00:27:26,687 --> 00:27:28,606
Даже то, что мы сюда приехали...

224
00:27:28,606 --> 00:27:32,485
Ты же сама решила, меня не спрашивала. И вообще...

225
00:27:32,485 --> 00:27:35,363
Что ты такое говоришь? Я с тобой
советовалась, ты согласилась.

226
00:27:37,782 --> 00:27:39,700
Я просто сказала, что не против.

227
00:27:40,201 --> 00:27:44,121
Мама, я тут с ума сойду. Вернемся, а?

228
00:27:44,538 --> 00:27:47,750
Если тебе так тут не нравится, поезжай одна.

229
00:27:47,750 --> 00:27:50,044
- Ну, и поеду.
- И как же?

230
00:27:51,504 --> 00:27:53,589
Хватит меня дразнить.

231
00:27:57,259 --> 00:28:00,137
И-взяли...

232
00:28:17,488 --> 00:28:20,866
Раз Ёта тебя пригласил, мне кажется, надо сходить.

233
00:28:20,866 --> 00:28:23,953
Но и вещами своими уже пора бы заняться.

234
00:28:24,412 --> 00:28:26,163
Позавтракай как следует.

235
00:28:26,497 --> 00:28:30,126
Я тетю попросила - сходишь
к ней, покормит обедом.

236
00:28:30,334 --> 00:28:32,044
Я поехала.

237
00:28:34,797 --> 00:28:36,006
Мама!

238
00:28:44,265 --> 00:28:49,645
<i>Икуко уехала. Чего сидишь, Мама? шевелись!</i>

239
00:28:50,813 --> 00:28:53,691
Ну-ка, ну-ка, и нам стоит подумать <i>о</i> желудке!

240
00:28:54,108 --> 00:28:56,068
А Момо что поделывает?

241
00:28:56,068 --> 00:28:58,863
Вроде спала еще.

242
00:28:59,613 --> 00:29:02,116
Мне все равно, голодный я, сил нет никаких.

243
00:29:02,116 --> 00:29:03,617
И я тоже.

244
00:29:11,751 --> 00:29:14,837
- А мы за тобой!
- А купальник?

245
00:29:19,049 --> 00:29:20,384
Сейчас переоденусь.

246
00:29:21,552 --> 00:29:25,264
Вот так, значится. Теперь она с нами будет. Лады?

247
00:29:25,806 --> 00:29:27,141
- Лады.
- Привет!

248
00:29:27,141 --> 00:29:28,225
Привет!

249
00:29:28,225 --> 00:29:32,021
<i>Вот и хорошо, что еще девочка будет.
Приятно познакомиться, Митра-сан.</i>

250
00:29:32,480 --> 00:29:33,522
Очень приятно.

251
00:29:33,522 --> 00:29:35,107
НУ, Пошли!

252
00:29:35,649 --> 00:29:38,944
Готовься. Высоковато, но надо
просто раз - и прыгнуть.

253
00:30:03,135 --> 00:30:05,387
Смотри! Вот так надо.

254
00:30:05,387 --> 00:30:07,473
Ёта, да ва й!

255
00:30:07,473 --> 00:30:08,474
Смотри.

256
00:30:18,734 --> 00:30:19,944
Сможешь?

257
00:30:30,746 --> 00:30:32,248
Если боишься, не надо.

258
00:30:34,041 --> 00:30:35,251
Хватит!

259
00:30:44,593 --> 00:30:45,803
Еще!

260
00:31:00,067 --> 00:31:01,902
Момо-тян, ты домой?

261
00:31:01,902 --> 00:31:03,362
Извини.

262
00:32:05,925 --> 00:32:08,010
Чур меня, чур!

263
00:32:08,385 --> 00:32:13,641
Ох, не люблю я дождь и гром. Терпеть не могу.

264
00:32:13,641 --> 00:32:15,893
Вот тебе и раз.

265
00:32:15,893 --> 00:32:20,481
Да ты, вроде, сейчас как раз к дождю
должен быть привыкши.

266
00:32:20,481 --> 00:32:23,317
Чего болтаешь!

267
00:32:39,792 --> 00:32:41,961
Ух, ну и грохнуло.

268
00:32:42,628 --> 00:32:47,383
Ох-ох. Оно, конечно, правило такое,
чтоб мы сами тут кормились,

269
00:32:47,841 --> 00:32:50,094
но зелеными мандаринами сыт не будешь.

270
00:32:50,094 --> 00:32:52,721
Мяска бы пожевать.

271
00:32:52,721 --> 00:32:54,473
Точно, точно.

272
00:33:12,366 --> 00:33:15,285
А я на Момо уселся, вот как.

273
00:33:25,713 --> 00:33:28,465
Ой, она нас увидела.

274
00:33:28,882 --> 00:33:30,884
И чего теперь делать?

275
00:33:46,650 --> 00:33:49,069
Опять весь сад обобрали.

276
00:33:49,445 --> 00:33:51,905
И чего они там в сельсовете себе думают?

277
00:33:52,281 --> 00:33:55,743
Уж пора бы с кабанами разобраться.

278
00:33:56,076 --> 00:33:56,994
Что стряслось?

279
00:34:05,669 --> 00:34:09,214
Покушай. Мармелад, из своих лимонов.

280
00:34:10,132 --> 00:34:12,634
Папаша мой покойный любил их очень, собирал.

281
00:34:14,303 --> 00:34:18,098
Говорил, что они нас оберегают.

282
00:34:18,474 --> 00:34:22,561
Мол, божествами были, а потом опустились,
стали привидениями...

283
00:34:23,645 --> 00:34:24,688
Божествами?

284
00:34:29,610 --> 00:34:35,157
Знаешь, папаша рассказывал, ЧТО даже встречал ИХ.

285
00:34:36,700 --> 00:34:40,370
Рассказал мне по секрету, когда я маленьким был.

286
00:34:40,370 --> 00:34:43,415
Ох, и боялся же я!

287
00:34:44,917 --> 00:34:48,837
Кушай, кушай. Он не приторный, вкусный.

288
00:34:51,048 --> 00:34:52,966
А я... я сейчас...

289
00:35:00,140 --> 00:35:03,185
Так вот, он тогда так сказал:

290
00:35:03,185 --> 00:35:07,064
тебе, мол, рассказываю, да ты
больше никому не говори.

291
00:35:07,064 --> 00:35:09,525
Вдруг что плохое случится.

292
00:35:10,192 --> 00:35:11,151
Вот как...

293
00:35:12,486 --> 00:35:18,534
Оно, конечно, папаша не то чтоб хвастал,
но приукрашивать любил.

294
00:35:19,118 --> 00:35:21,161
Наверное, и про это тоже...

295
00:35:22,663 --> 00:35:28,460
Вообще, если к ним присмотреться, они
ведь не страшные. Забавные, скорей.

296
00:35:32,339 --> 00:35:36,760
Мамэ, а ты отчего же не поехал с Икуко?

297
00:35:37,594 --> 00:35:39,138
Тебя спрашивают!

298
00:35:39,138 --> 00:35:42,099
Опоздал я на корабль сесть, вот как...

299
00:35:42,516 --> 00:35:44,017
Вон чего говорит.

300
00:35:46,562 --> 00:35:50,566
Вот он, в центре. Твой прадедушка.

301
00:35:57,364 --> 00:36:00,492
Они всегда на нас смотрят.

302
00:36:00,868 --> 00:36:06,331
А когда вспоминаешь, что они смотрят,
хочется и самому взять себя в руки.

303
00:36:07,082 --> 00:36:08,167
Да...

304
00:36:11,044 --> 00:36:15,382
А вот... Если вдруг встретишься с привидениями,
что надо делать?

305
00:36:15,757 --> 00:36:19,761
А тогда не надо показывать,
что боишься, <i>а</i> то нападут.

306
00:36:19,761 --> 00:36:25,517
Надо набраться храбрости и уставиться на
них. Тогда они сами испугаются да удерут.

307
00:36:26,310 --> 00:36:30,355
Папаша говорил, что они вообще-то трусишки.

308
00:36:30,355 --> 00:36:32,191
Не знаю, правда ли...

309
00:36:51,793 --> 00:36:55,631
Ничего не выйдет. Боюсь я на них смотреть.

310
00:36:56,006 --> 00:36:58,634
Только бы они больше не показывались...

311
00:37:16,985 --> 00:37:19,071
Я ушла в сад, помогать.

312
00:37:19,071 --> 00:37:21,657
На обед только колобки, не забудь поесть.

313
00:37:22,282 --> 00:37:26,411
Р.$. После обеда привезут вещи, начинай разбирать.

314
00:37:26,411 --> 00:37:27,162
Разбирать...

315
00:37:27,913 --> 00:37:28,705
Ну, вот...

316
00:37:31,917 --> 00:37:33,543
Я опять одна.

317
00:37:51,103 --> 00:37:53,563
Думаешь, получится?

318
00:37:53,563 --> 00:37:55,524
У меня план есть.

319
00:37:56,024 --> 00:37:59,611
Что-то не помню, чтоб твои планы срабатывали.

320
00:37:59,611 --> 00:38:00,862
Давай.

321
00:38:19,131 --> 00:38:20,299
<i>Колобки...</i>

322
00:38:25,053 --> 00:38:28,432
Это кто тут кого оберегает?! Вы зачем
к нам с мамой прицепились?!

323
00:38:31,518 --> 00:38:33,812
Эй, а как же план?

324
00:38:36,064 --> 00:38:37,065
Понимаешь...

325
00:38:38,442 --> 00:38:42,321
Мы - духи, изгнанные господином
Сугавара-но Митидзанэ

326
00:38:42,321 --> 00:38:44,865
и заточенные в книгу кибёси.

327
00:38:45,240 --> 00:38:47,701
Благодаря тому, что ты открыла коробку,

328
00:38:47,701 --> 00:38:50,078
МЫ ВЕРНУЛИСЬ К ЖИЗНИ - ВПЕРВЫЕ за ТЫСЯЧУ ЛЕТ.

329
00:38:50,454 --> 00:38:52,331
Так вот оно что?!

330
00:38:52,706 --> 00:38:56,001
А я-то думал, мы сверху пришли, вот как...

331
00:38:59,504 --> 00:39:00,964
Меня зовут Ива.

332
00:39:01,298 --> 00:39:05,260
<i>Этот тощий - Кава, а малявка - Мама.</i>

333
00:39:05,260 --> 00:39:09,431
Сама ВИДИШЬ, МЫ СОВСЕМ не страшные.

334
00:39:10,766 --> 00:39:11,892
Не приближайтесь!

335
00:39:12,225 --> 00:39:13,602
Осторожнее! Не надо!

336
00:39:14,061 --> 00:39:15,771
Нет, не надо, не надо!

337
00:39:20,025 --> 00:39:21,109
ПРОПУСК

338
00:39:35,207 --> 00:39:36,917
Нельзя это ломать!

339
00:39:37,376 --> 00:39:39,461
Это важная вещь, разрешение.

340
00:39:39,461 --> 00:39:43,465
ЕСЛИ сломаешь, ЕГО НЕЛЬЗЯ будет использовать.

341
00:39:43,465 --> 00:39:46,301
Ты зачем ей все рассказываешь, дядюшка!

342
00:39:46,301 --> 00:39:47,260
Давай сюда.

343
00:39:49,721 --> 00:39:51,556
Нет!

344
00:39:51,973 --> 00:39:54,267
Пожалуйста! Не надо!

345
00:39:56,269 --> 00:39:58,438
Ну же, кланяйтесь.

346
00:39:58,939 --> 00:40:01,233
Всё сделаем, что скажешь!

347
00:40:01,983 --> 00:40:04,027
Хочешь чего-нибудь?

348
00:40:05,779 --> 00:40:07,322
Не стесняйся, говори, что хочешь.

349
00:40:09,491 --> 00:40:10,617
Вот, например...

350
00:40:11,284 --> 00:40:12,953
Как тебе?

351
00:40:14,162 --> 00:40:16,581
- Это же мое.
- Да, твое... ой!

352
00:40:16,581 --> 00:40:20,460
А... а у меня еще есть, да.

353
00:40:21,211 --> 00:40:23,755
Не надо мне ничего! Уходите отсюда!

354
00:40:23,755 --> 00:40:25,507
Нет, это мы...

355
00:40:26,341 --> 00:40:27,676
Это мы не...

356
00:40:29,344 --> 00:40:33,640
Хорошо, хорошо, мы уходим.

357
00:40:34,307 --> 00:40:37,310
Только отдай это, если можно.

358
00:40:39,312 --> 00:40:41,189
Мы поняли.

359
00:40:49,656 --> 00:40:52,284
Ладно, ладно... ладно...

360
00:41:12,846 --> 00:41:15,515
Вот ведь вредная какая.

361
00:41:16,224 --> 00:41:20,270
Забрала наш пропуск. Ох, и работенка нам выпала.

362
00:41:20,812 --> 00:41:25,609
И вообще, почему она нас видит?
Потому что она вредина?

363
00:41:26,526 --> 00:41:31,698
Не-а. Я так думаю, что мы, когда спускались,
случайно на нее попали.

364
00:41:34,534 --> 00:41:37,454
Поэтому она нас и видит.

365
00:41:37,454 --> 00:41:38,914
Ишь ты...

366
00:41:39,372 --> 00:41:41,791
Как же раньше-то хорошо было.

367
00:41:41,791 --> 00:41:46,004
Можно было вдосталь веселиться,
людишек распинывать...

368
00:41:46,004 --> 00:41:48,340
Ох, точно, точно...

369
00:42:23,959 --> 00:42:25,502
Ну что

370
00:42:26,044 --> 00:42:30,757
Юное сердце склонно к перемене...
Пожалуй, можно уже и вернуться.

371
00:42:30,757 --> 00:42:31,925
А и впрямь...

372
00:42:32,425 --> 00:42:33,552
ТЫ уверен?!

373
00:42:42,227 --> 00:42:43,520
Спасибо.

374
00:42:45,355 --> 00:42:49,776
Послушай, может, не стоит тебе
вот так сразу за работу браться?

375
00:42:50,277 --> 00:42:55,574
Ох... Но ведь мне еще Момо надо растить...

376
00:42:55,574 --> 00:42:58,451
Все равно выходить на работу, так
что чем раньше, тем лучше.

377
00:43:00,412 --> 00:43:02,956
Надо получить профессию и жить самостоятельно.

378
00:43:02,956 --> 00:43:06,251
Я только говорю так, а сама
села вам с дядей на шею...

379
00:43:06,626 --> 00:43:09,462
Что ты, что ты! Мы так рады, что вы здесь.

380
00:43:17,220 --> 00:43:21,975
Кадзуо такой хороший человек был. Тоскуешь, поди?

381
00:43:23,184 --> 00:43:25,562
Да уже привыкла.

382
00:43:29,316 --> 00:43:31,985
«Возделывайте землю, и будете на небесах.»

383
00:43:32,319 --> 00:43:33,820
Вот уж правда-

384
00:43:33,820 --> 00:43:36,489
Как же там, на горе, поля распахали?

385
00:43:36,865 --> 00:43:40,035
Ровной-то земли на острове мало.

386
00:43:40,035 --> 00:43:42,245
Всё благодаря нашим предкам.

387
00:43:45,415 --> 00:43:46,750
Что с тобой?!

388
00:43:49,127 --> 00:43:51,713
Чай не в то горло попал.

389
00:43:59,262 --> 00:44:02,349
Я уж было подумала, что ты опять заболела.

390
00:44:02,974 --> 00:44:03,725
Извините.

391
00:44:04,726 --> 00:44:08,188
- Ух, и напугалась.
- Это я напугалась!

392
00:44:19,032 --> 00:44:20,325
В туалет, в туалет.

393
00:44:28,708 --> 00:44:29,834
Занято!

394
00:44:30,043 --> 00:44:31,503
Извините.

395
00:44:35,507 --> 00:44:39,594
- Эй, а как же наш договор?!
- Не можем мы отсюда уйти!

396
00:44:40,053 --> 00:44:41,513
Что ты болтаешь?

397
00:44:42,472 --> 00:44:44,391
- Гол!
- Не может быть.

398
00:44:44,724 --> 00:44:48,770
Осталось 11 минут, и Саяма забивает мяч в ворота!

399
00:44:53,400 --> 00:44:54,734
Чешется...

400
00:44:59,239 --> 00:45:01,866
Если сломаешь, мы погибнем.

401
00:45:01,866 --> 00:45:03,868
Человекоубийца!

402
00:45:06,287 --> 00:45:08,039
Вы же не люди!

403
00:45:15,046 --> 00:45:15,922
Эй, эй...

404
00:45:20,135 --> 00:45:21,511
Вот, покушай.

405
00:45:23,471 --> 00:45:24,973
Вы что, украли это?

406
00:45:25,348 --> 00:45:26,391
КУшай!

407
00:45:29,102 --> 00:45:33,565
Ладно, можете здесь жить. Только
гадостей не делайте.

408
00:45:34,315 --> 00:45:35,316
Хорошо!

409
00:45:42,949 --> 00:45:44,325
0, нет.

410
00:45:45,285 --> 00:45:49,289
И мамы дома нет, и привидения водятся...

411
00:45:49,289 --> 00:45:51,833
Ну и дела происходят...

412
00:46:06,890 --> 00:46:08,975
Значит, это правда.

413
00:46:09,392 --> 00:46:11,853
Момо, ты наверху?

414
00:46:15,148 --> 00:46:16,191
Привет!

415
00:46:16,941 --> 00:46:20,320
Я пришла. Я тут купила кое-что,
давай поедим. Слезай.

416
00:46:28,536 --> 00:46:30,246
Она их не видит...

417
00:47:36,437 --> 00:47:38,064
УМИ

418
00:47:56,165 --> 00:47:58,543
Я должен встретиться с Кадзуо, вот как.

419
00:47:58,918 --> 00:48:02,005
О чем ты? Папы нет.

420
00:48:02,005 --> 00:48:04,674
Кадзуо похож на тебя, да?

421
00:48:04,674 --> 00:48:08,052
Не знаю я. Вон, посмотри на фото на алтаре.

422
00:48:08,595 --> 00:48:10,388
А почему ты спрашиваешь?

423
00:48:11,598 --> 00:48:13,725
Я все забываю сразу, вот как.

424
00:48:14,350 --> 00:48:16,269
Почему спросил...

425
00:48:21,316 --> 00:48:22,191
Пора!

426
00:48:40,460 --> 00:48:41,044
<i>Митра!</i>

427
00:48:42,128 --> 00:48:46,215
Извини, я тогда ушла, ничего не сказала.

428
00:48:47,800 --> 00:48:49,677
Да ладно тебе.

429
00:48:50,219 --> 00:48:51,846
Ты за этим пришла к нам?

430
00:48:54,349 --> 00:48:55,642
Момо-тян!

431
00:48:56,476 --> 00:48:57,435
Привет!

432
00:48:59,437 --> 00:49:04,150
Ой, это же мой дождевичок. Это ты нашла, да?

433
00:49:04,901 --> 00:49:08,696
Ну да. Там твое имя написано, вот я и...

434
00:49:20,416 --> 00:49:21,709
А ты кто такой?

435
00:49:26,589 --> 00:49:27,632
Не обращай внимания.

436
00:49:28,132 --> 00:49:30,551
Она иногда болтает глупости.

437
00:49:30,551 --> 00:49:32,637
Не пугай нас, прекрати.

438
00:49:35,431 --> 00:49:37,725
Ладно, извини. Пока.

439
00:49:55,535 --> 00:49:59,205
Ну, пока. Сегодня опять у дяди
пообедай, хорошо? Я пошла.

440
00:49:59,956 --> 00:50:01,457
Пока.

441
00:50:07,505 --> 00:50:09,716
Похожа ли я на папу...

442
00:50:12,260 --> 00:50:13,720
Вот и славно.

443
00:50:14,762 --> 00:50:19,100
А у меня опять весь сад разорили. Ужас что творится.

444
00:50:19,475 --> 00:50:21,894
- Кабаны?
- Наверное.

445
00:50:22,145 --> 00:50:23,604
Наверное?

446
00:50:23,604 --> 00:50:27,025
Кабаны так чисто не подъедают.

447
00:50:27,025 --> 00:50:29,944
Так кто ж тогда, если не кабаны?!

448
00:50:31,029 --> 00:50:33,489
Да и сам не знаю.

449
00:50:41,247 --> 00:50:43,583
Ну, как ты? Привыкла к острову?

450
00:50:44,876 --> 00:50:48,046
Если что не знаешь, меня спрашивай.

451
00:50:48,046 --> 00:50:49,088
Хорошо.

452
00:50:49,672 --> 00:50:51,758
Мама и сегодня на курсах?

453
00:50:51,758 --> 00:50:52,717
Да.

454
00:50:55,428 --> 00:50:56,763
Вы что-н ибудь хотел и ?

455
00:50:56,763 --> 00:50:59,057
Да нет, я так, просто...

456
00:51:00,058 --> 00:51:02,727
- Тогда до свидания.
- Пока!

457
00:51:08,274 --> 00:51:09,901
Я первый!

458
00:51:15,990 --> 00:51:18,951
А потом Ёта, он будет прыгать головой вниз.

459
00:51:19,494 --> 00:51:21,329
ЧТО. опять?!

460
00:51:21,329 --> 00:51:24,123
Да: давай!

461
00:51:55,113 --> 00:51:57,657
- Вот и получилось!
- Ты что делаешь!

462
00:51:58,199 --> 00:52:00,118
Это не я прыгнула...

463
00:52:02,328 --> 00:52:03,788
Это ты меня толкнул!

464
00:52:10,002 --> 00:52:11,254
Чуть не утонула.

465
00:52:12,255 --> 00:52:12,839
Знаешь что!

466
00:52:19,053 --> 00:52:20,596
Прекрасно получается!

467
00:52:23,349 --> 00:52:24,976
Что за шутки!

468
00:52:32,859 --> 00:52:36,237
Я же запретила! Вон хоть рыбу ловите да ешьте!

469
00:52:38,573 --> 00:52:40,408
Что хорошего в рыбе...

470
00:52:41,200 --> 00:52:42,952
У нее же чешуя!

471
00:52:45,788 --> 00:52:47,331
Ну, я пошла.

472
00:52:47,999 --> 00:52:50,877
Вот тебе и раз!

473
00:52:50,877 --> 00:52:52,044
У нее отлично получается!

474
00:52:52,378 --> 00:52:56,883
Смотри, он с тебя не слезет. Пусть хоть
на карманные расходы выдает!

475
00:52:57,258 --> 00:52:58,259
Счастливо!

476
00:53:07,143 --> 00:53:08,311
Скажите...

477
00:53:09,812 --> 00:53:14,275
А есть на этом острове какая-нибудь
еда, чтобы бесплатно?

478
00:53:14,901 --> 00:53:18,571
- Ты что, еще не наелась?
- Нет-нет, я не из-за этого.

479
00:53:18,571 --> 00:53:21,741
Ну, что-нибудь... природное.

480
00:53:21,741 --> 00:53:23,784
Рыбы вот полно...

481
00:53:23,784 --> 00:53:25,036
Только не рыбу!

482
00:53:26,537 --> 00:53:28,539
Что-нибудь кроме рыбы...

483
00:53:29,165 --> 00:53:30,499
Ну, скажем...

484
00:53:32,251 --> 00:53:34,545
Если в горы забраться...

485
00:53:45,014 --> 00:53:48,017
А мы там точно наедимся?

486
00:53:48,017 --> 00:53:50,895
Абы чего я есть не стану!

487
00:53:50,895 --> 00:53:54,148
Я ведь уж дня три ничего не ел.

488
00:53:54,607 --> 00:53:55,983
Нет, ел!

489
00:54:05,534 --> 00:54:08,537
Эй, стойте! Поехали на этом!

490
00:54:09,121 --> 00:54:11,082
Нет, заругают.

491
00:54:11,082 --> 00:54:14,293
Кого? Нас?!

492
00:54:15,836 --> 00:54:17,338
А ну, слушай внимательно!

493
00:54:17,338 --> 00:54:22,426
Вот этот дядька когда-то мог целиком
проглотить человека!

494
00:54:22,969 --> 00:54:23,928
Вот так вот.

495
00:54:24,262 --> 00:54:27,515
А я, между прочим, и сам мог у любого человека...

496
00:54:29,809 --> 00:54:33,229
ВЫСОСЭТЬ через рот ПЕЧЕНЬ!

497
00:54:33,229 --> 00:54:34,522
Ах, вот времена были!

498
00:54:35,940 --> 00:54:39,026
Поняла теперь? Поехали.

499
00:54:45,950 --> 00:54:48,035
И докуда мы будем забираться?

500
00:54:48,411 --> 00:54:51,497
Мне сказали, надо забраться на самый верх...

501
00:54:51,497 --> 00:54:54,875
Надеюсь, ты нас не будешь кормить какими-нибудь
непонятными фруктами?

502
00:54:54,875 --> 00:54:55,418
ЧТО?

503
00:55:03,175 --> 00:55:05,594
Ты смотри, как ей удобно!

504
00:55:14,395 --> 00:55:15,563
Заткнись!

505
00:55:20,067 --> 00:55:23,195
- Видал?
- Это наше основное блюдо!

506
00:55:23,946 --> 00:55:25,489
Что? А ну стойте!

507
00:55:51,182 --> 00:55:52,767
Скорее!

508
00:56:13,662 --> 00:56:14,663
Вы что...

509
00:56:15,081 --> 00:56:16,540
Ива! Кава!

510
00:56:17,166 --> 00:56:18,417
Погодите же!

511
00:56:24,590 --> 00:56:26,175
Вот они!

512
00:56:43,150 --> 00:56:45,528
Хозяйка Момо, вы еле спаслись.

513
00:56:45,528 --> 00:56:47,738
А по-моему, вы просто сбежали и бросили меня.

514
00:57:00,126 --> 00:57:02,336
Вот теперь-то наедимся!

515
00:57:03,337 --> 00:57:06,006
У меня слюнки так и текут.

516
00:57:06,006 --> 00:57:08,843
Вы что! Нельзя! Жалко же!

517
00:57:08,843 --> 00:57:09,677
Смотри!

518
00:57:13,222 --> 00:57:14,807
Настырные какие.

519
00:57:14,807 --> 00:57:16,475
А ну, отпусти малышей!

520
00:57:16,475 --> 00:57:18,769
- Еще чего!
- Но как же...

521
00:57:18,769 --> 00:57:21,564
Ладно, дайте-ка я!

522
00:57:43,127 --> 00:57:43,919
Отлично!

523
00:57:49,300 --> 00:57:52,678
Осторожнее, там один впереди!

524
00:57:54,680 --> 00:57:57,558
- Всё, нам конец!
- Кава! Давай!

525
00:58:06,192 --> 00:58:08,527
ФУ-у!

526
00:58:09,904 --> 00:58:11,155
НУ ВЫ даете!

527
00:58:11,489 --> 00:58:14,783
Но на этом - всё.

528
00:58:31,509 --> 00:58:34,053
Кава! Сделай что-нибудь!

529
00:58:34,053 --> 00:58:35,888
Газ кончился!

530
00:58:59,828 --> 00:59:02,706
Даже орешков не нашлось...

531
00:59:03,123 --> 00:59:05,960
Наверняка кабаны съели.

532
00:59:06,544 --> 00:59:08,546
Есть хочу...

533
00:59:08,546 --> 00:59:12,383
А какие ОНИ БЫЛИ аппетитненькие...

534
00:59:59,138 --> 01:00:00,431
Вот это да!

535
01:00:04,727 --> 01:00:07,563
Идите сюда, посмотрите! Как красиво!

536
01:00:08,022 --> 01:00:10,399
Красотой не наешься.

537
01:00:12,276 --> 01:00:14,486
Ничего не поделаешь, пойдем пешком.

538
01:00:14,862 --> 01:00:15,779
' Что?!
' Что?!

539
01:00:16,196 --> 01:00:17,406
Невозможно...

540
01:00:17,406 --> 01:00:20,200
Мы ведь не то, что ты. Мы нежные создания!

541
01:00:20,200 --> 01:00:22,911
Ой, болит, болит...

542
01:00:22,911 --> 01:00:25,497
Извини, придется тебе одной возвращаться.

543
01:00:25,497 --> 01:00:29,460
Я могу, конечно, но мне же страшно в темноте.

544
01:00:29,710 --> 01:00:33,547
По трупам нашим пойдешь!

545
01:00:36,634 --> 01:00:38,802
Ой-ой-ой!

546
01:00:55,903 --> 01:00:59,114
Что ж, придется собраться с силами.

547
01:01:01,367 --> 01:01:05,788
Ненавижу собираться с силами. И чешую.

548
01:01:19,218 --> 01:01:20,469
Я ДОМа!

549
01:01:29,061 --> 01:01:29,895
Я ДОМа!

550
01:01:32,898 --> 01:01:35,734
Привет! Ой, да ты вся черная!

551
01:01:39,738 --> 01:01:43,867
Эта девчонка, как заполучила наш пропуск,

552
01:01:44,284 --> 01:01:47,371
так стала все больше и больше себе позволять.

553
01:01:47,371 --> 01:01:50,249
Женщины все такие.

554
01:01:54,253 --> 01:01:56,380
ИЗ ХОЛОДИЛЬНИКЭ НИЧЕГО вам дать не МОГУ,

555
01:01:56,380 --> 01:01:59,758
а ВОТ ЭТО ешьте, Я ПОТОМ на СВОИ ДЕНЬГИ ДОКУПЛЮ.

556
01:02:07,891 --> 01:02:10,769
Наконец-то ты решила нам сделать
подношение. поздновато!

557
01:02:25,117 --> 01:02:28,454
- Ты что?
- В туалет ходила.

558
01:02:33,834 --> 01:02:37,087
А папа любил море, да?

559
01:02:37,796 --> 01:02:38,589
Угу...

560
01:02:40,883 --> 01:02:43,927
Мама... А знаешь...

561
01:02:44,678 --> 01:02:48,390
Мне этот остров уже почти нравится...

562
01:03:09,870 --> 01:03:14,666
А вообще мы ведь уже так долго этим занимаемся...

563
01:03:15,042 --> 01:03:18,754
И правда. Ни конца, ни краю этой работе.

564
01:03:19,296 --> 01:03:22,508
Эх, вот работали бы мы серьезно, теперь бы уже...

565
01:03:23,008 --> 01:03:24,885
Впрочем, что говорить...

566
01:03:26,678 --> 01:03:30,557
Кстати, пора нам уже и доклад наверх представить.

567
01:03:31,058 --> 01:03:33,018
А это что такое?

568
01:03:33,393 --> 01:03:35,229
Когда ты уже перестанешь все забывать!

569
01:03:35,229 --> 01:03:38,190
Наша работа - сообщать наверх,
как тут живут Момо и Икуко.

570
01:03:41,527 --> 01:03:44,988
Так мы разве не были изгнаны этим самым Сугаварой

571
01:03:44,988 --> 01:03:49,743
и не были заточены на тысячу
лет в какую-то там книгу?

572
01:03:50,160 --> 01:03:52,955
Это мы придумали, чтобы обмануть
девчонку. Сколько можно уже...

573
01:03:55,207 --> 01:04:00,546
Ладно. Вот ты, Мама, и напишешь этот
доклад, будет тебе тренировка.

574
01:04:34,580 --> 01:04:37,666
Для момо

575
01:04:49,511 --> 01:04:50,554
Уми-тян!

576
01:04:51,930 --> 01:04:53,682
Послушай, Момо-тян!

577
01:04:56,602 --> 01:05:00,606
Сегодня никого не будет. Я буду только с братом.

578
01:05:00,606 --> 01:05:05,277
Пойдем с нами, поныряем. Ладно?

579
01:05:05,694 --> 01:05:08,530
Момо-тян, пойдем обедать.

580
01:05:08,530 --> 01:05:09,573
Иду!

581
01:05:10,699 --> 01:05:12,534
Хорошо. Я потом приду.

582
01:05:13,201 --> 01:05:16,788
Приходи. Будем ждать на мосту.

583
01:05:34,097 --> 01:05:37,976
А писать-то не умею...

584
01:05:45,317 --> 01:05:48,528
- Жара-то какая!
- И впрямь.

585
01:05:49,321 --> 01:05:50,238
Кстати, слыхал?

586
01:05:50,739 --> 01:05:56,995
На острове, говорят, у девочек вещи пропадать
стали - сумочки всякие, шляпки.

587
01:05:57,663 --> 01:06:03,251
И сады разоряют. Ежели чего
странное увидишь, сообщай.

588
01:06:07,506 --> 01:06:10,634
Эй, Коити! Ты меня слышишь, нет?

589
01:06:11,510 --> 01:06:12,928
Я? Это...

590
01:06:15,222 --> 01:06:17,182
Вот ведь...

591
01:06:21,561 --> 01:06:23,897
Совсем мотор не тянет...

592
01:06:34,658 --> 01:06:35,784
Икуко!

593
01:06:40,414 --> 01:06:44,042
И не такое почудится, если ездить по самой жаре...

594
01:06:45,919 --> 01:06:47,004
<i>Мама!</i>

595
01:06:48,755 --> 01:06:50,215
Ты где?

596
01:06:58,181 --> 01:06:59,224
«Дорогая Момо»...

597
01:07:00,183 --> 01:07:04,229
<i>Ах, Мама, паршивец! Начал писать
и не закончил, сбежал.</i>

598
01:07:05,230 --> 01:07:06,690
Что ж поделать-то?

599
01:07:10,277 --> 01:07:11,570
Для момо

600
01:07:13,613 --> 01:07:14,740
У МОМО...

601
01:07:23,206 --> 01:07:24,791
У МОМО ВСЁ ХОРОШО. У ИКУКО ТОЖЕ

602
01:07:24,791 --> 01:07:27,377
Вот теперь всё верно.

603
01:07:28,295 --> 01:07:32,632
Ай да я, как замечательно получилось!

604
01:07:36,720 --> 01:07:39,347
Дописал, можно и отправлять.

605
01:07:59,493 --> 01:08:01,953
<i>ОТЧЕТ</i>

606
01:08:05,373 --> 01:08:07,167
...И хлоп!

607
01:08:14,091 --> 01:08:17,552
Вы что тут делаете?.. Во что вы вырядились?

608
01:08:17,552 --> 01:08:18,804
Потише тут!

609
01:08:19,262 --> 01:08:21,681
Это священный ритуал отправки послания.

610
01:08:24,976 --> 01:08:26,311
Момо, ты тоже.

611
01:08:26,311 --> 01:08:28,438
Еще чего! Не буду я!

612
01:08:31,149 --> 01:08:32,150
Момо, ты тоже.

613
01:08:33,151 --> 01:08:34,611
Да не буду я!

614
01:08:38,907 --> 01:08:40,117
Момо, ты тоже.

615
01:08:41,284 --> 01:08:43,161
Ни за что!

616
01:08:47,499 --> 01:08:50,585
Момо, ты тоже!

617
01:09:03,181 --> 01:09:04,641
Больно!

618
01:09:04,641 --> 01:09:06,476
- Ты что?!
- Смотри внимательно!

619
01:09:07,269 --> 01:09:08,019
Так!

620
01:09:08,562 --> 01:09:09,646
Так!

621
01:09:10,063 --> 01:09:11,189
И вот так!

622
01:09:12,858 --> 01:09:14,109
И-и...

623
01:09:54,900 --> 01:09:56,026
Вот это да!

624
01:09:56,693 --> 01:09:57,819
А куда вы его отправили?

625
01:09:57,819 --> 01:10:00,238
Что? А, ну, это...

626
01:10:00,739 --> 01:10:05,619
Да просто сообщил душе Сугавары,
что у нас тут всё в порядке.

627
01:10:05,619 --> 01:10:08,121
Он-то сюда уже не вернется.

628
01:10:08,121 --> 01:10:11,041
Небось, весь тот свет ногами исходил.

629
01:10:16,171 --> 01:10:18,381
Так что, можно умершему отправить письмо?

630
01:10:19,633 --> 01:10:21,426
Так и есть, вот так.

631
01:10:21,426 --> 01:10:22,594
Ага!

632
01:10:23,053 --> 01:10:24,888
Не, мы не знаем. Ничего такого!

633
01:10:25,555 --> 01:10:28,350
Я хочу папе написать. Подождите.

634
01:10:33,939 --> 01:10:36,274
Ой, как нехорошо получилось.

635
01:10:42,155 --> 01:10:43,156
Письмо?

636
01:10:43,865 --> 01:10:46,243
Я его на стол положила. Вы не видели?

637
01:10:46,618 --> 01:10:48,161
Ну-ка...

638
01:10:49,162 --> 01:10:51,915
Нет, нет... Нет, я не знаю, не знаю!

639
01:10:51,915 --> 01:10:53,667
<i>'</i> Правда?
' да'да-да!

640
01:10:54,042 --> 01:10:55,669
<i>Мама, а ты не знаешь?</i>

641
01:10:59,673 --> 01:11:00,840
Что же делать?..

642
01:11:06,221 --> 01:11:10,183
Что-то Момо-тян не идет... Пойдем позовем?

643
01:11:12,936 --> 01:11:15,355
Не надо. Здесь подождем.

644
01:11:18,942 --> 01:11:20,902
Оно ведь должно быть здесь!

645
01:11:23,989 --> 01:11:26,366
Совсем нет...

646
01:11:31,454 --> 01:11:32,372
Я же обещала!

647
01:12:23,298 --> 01:12:27,052
Тайфун сохраняет силу, двигаясь на север.

648
01:12:27,052 --> 01:12:31,806
Шторм ожидается в южной оконечности
Кюсю и на территории Сикоку.

649
01:12:32,432 --> 01:12:36,895
Хорошо, что занятий сегодня нет.
Надо прибраться поскорее.

650
01:12:37,228 --> 01:12:39,147
А у тебя домашнее задание сделано?

651
01:12:39,481 --> 01:12:42,942
Сегодня все равно никуда не выйти, займись.

652
01:12:44,235 --> 01:12:45,028
Ответь хотя бы.

653
01:12:46,446 --> 01:12:47,489
Лаадно...

654
01:12:54,204 --> 01:12:56,664
ПАПЕ

655
01:13:01,419 --> 01:13:03,505
Ты мое зеркальце не видела?

656
01:13:04,089 --> 01:13:05,256
Стучать надо!

657
01:13:05,507 --> 01:13:07,300
У тебя же дверь открыта!

658
01:13:07,300 --> 01:13:08,885
Так что с зеркальцем?

659
01:13:09,386 --> 01:13:12,222
Понятия не имею. На комоде нет?

660
01:13:13,181 --> 01:13:14,349
Странно...

661
01:13:24,984 --> 01:13:27,320
А я ничего так!

662
01:13:27,612 --> 01:13:30,073
И любое тело мне идет.

663
01:13:30,782 --> 01:13:33,451
Наверное, все дело в чувстве
собственного достоинства.

664
01:13:34,661 --> 01:13:35,537
НУ-ка!

665
01:13:39,916 --> 01:13:41,292
Очень даже ничего!

666
01:13:41,459 --> 01:13:45,797
Хорошо, когда они обе дома, легче их оберегать.

667
01:13:46,172 --> 01:13:47,757
Точно, точно.

668
01:13:50,135 --> 01:13:54,097
Между прочим, я чувствую недостаток белков.

669
01:14:12,782 --> 01:14:14,826
Они вернулись, вот как.

670
01:14:16,703 --> 01:14:18,830
Я есть хочу...

671
01:14:26,588 --> 01:14:27,547
Эй вы!

672
01:14:31,050 --> 01:14:35,430
Да сколько ж можно говорить! Не красть!

673
01:14:38,224 --> 01:14:39,058
Да как ты смеешь!

674
01:14:41,853 --> 01:14:45,815
Ну чего? Я только на время взял.

675
01:14:48,401 --> 01:14:49,444
Ты что делаешь!

676
01:14:50,195 --> 01:14:53,740
Это папа маме подарил, это ценный подарок!

677
01:14:53,990 --> 01:14:55,074
<i>Отдай!</i>

678
01:14:58,786 --> 01:14:59,787
Отдай, говорю!

679
01:15:00,497 --> 01:15:01,372
Эй...

680
01:15:07,587 --> 01:15:10,173
Сказано, перестань!

681
01:15:10,173 --> 01:15:11,341
Дай сюда!

682
01:15:23,603 --> 01:15:24,687
Момо?

683
01:15:38,868 --> 01:15:40,245
Это еще что такое?

684
01:15:44,541 --> 01:15:46,000
Не порезалась?

685
01:15:48,962 --> 01:15:50,004
Мама...

686
01:15:50,672 --> 01:15:53,508
Прости. Я зеркальце разбила...

687
01:15:53,925 --> 01:15:55,385
Бог с ним, с зеркальцем!

688
01:16:03,226 --> 01:16:05,728
Ну-ка, объясни, что всё это значит.

689
01:16:06,229 --> 01:16:09,274
Нет, это не я украла.

690
01:16:10,024 --> 01:16:12,110
Ты хочешь сказать, что это кто-то сюда принес?

691
01:16:13,820 --> 01:16:14,779
Мама...

692
01:16:16,364 --> 01:16:18,074
Говори пргВдУ-

693
01:16:20,577 --> 01:16:21,494
<i>Момо...</i>

694
01:16:25,248 --> 01:16:27,542
Ты, наверное, не поверишь...

695
01:16:29,043 --> 01:16:33,548
У нас тут привидения... и они голодные...

696
01:16:37,135 --> 01:16:39,470
Момо, не смей мне врать.

697
01:16:40,221 --> 01:16:41,306
Говорю же: это правда.

698
01:16:41,764 --> 01:16:42,432
<i>Меню!</i>

699
01:16:43,474 --> 01:16:44,726
Я не ВРУ!

700
01:16:45,143 --> 01:16:47,687
Так, и где же эти привидения?

701
01:16:50,773 --> 01:16:52,025
Вот здесь.

702
01:16:52,817 --> 01:16:53,985
Нет здесь никого.

703
01:16:54,861 --> 01:16:55,695
Нет, есть.

704
01:16:56,195 --> 01:16:56,946
Нет!

705
01:16:57,655 --> 01:16:58,573
Да вот же они!

706
01:17:08,666 --> 01:17:10,918
Мама... что с тобой...

707
01:17:12,629 --> 01:17:13,379
Что?!

708
01:17:15,131 --> 01:17:19,344
После того, как папа умер, ты стала странная!

709
01:17:20,803 --> 01:17:22,180
Не УВОДИ разговор В СТОРОНУ.

710
01:17:23,348 --> 01:17:27,644
Я не увожу! Ты совсем ничего не знаешь про меня!

711
01:17:30,063 --> 01:17:31,814
И дома тебя нет!

712
01:17:36,110 --> 01:17:40,615
И про папу ты уже забыла...

713
01:17:42,408 --> 01:17:45,578
А ну, стой. Мы еще не закончили!

714
01:18:37,255 --> 01:18:39,048
Ты чего вчерась не пришла?

715
01:18:40,466 --> 01:18:42,093
Мы ждали, ждали...

716
01:18:42,635 --> 01:18:44,095
Извини.

717
01:18:46,973 --> 01:18:50,393
Я и сам, если честно, до пятого
класса не мог прыгнуть.

718
01:18:50,810 --> 01:18:52,979
Не боись, скоро научишься.

719
01:18:56,524 --> 01:18:58,276
Скоро уже праздник.

720
01:18:59,277 --> 01:19:03,865
Тот кораблик - его батя понесет
и пустит в море. И у других тоже.

721
01:19:04,532 --> 01:19:06,325
Очень красиво будет.

722
01:19:07,744 --> 01:19:09,829
У меня нет отца.

723
01:20:26,239 --> 01:20:27,949
Не обращай внимания.

724
01:20:28,449 --> 01:20:30,535
Родители с детьми всегда ссорятся.

725
01:20:31,744 --> 01:20:34,997
Что вы болтаете. Это же всё из-за вас!

726
01:20:43,798 --> 01:20:44,715
Я ведь...

727
01:20:47,510 --> 01:20:51,055
Перед тем, как папа погиб... я с ним поссорилась.

728
01:20:54,725 --> 01:20:58,271
Папа с мамой мне рассказывали,
что на первом свидании

729
01:20:59,021 --> 01:21:01,899
они ходили слушать Венский хор мальчиков.

730
01:21:06,404 --> 01:21:08,656
Я узнала, что этот хор приезжает,

731
01:21:08,656 --> 01:21:11,117
а у родителей как раз годовщина свадьбы...

732
01:21:11,450 --> 01:21:15,329
Я попросила маму купить три билета.

733
01:21:18,833 --> 01:21:26,507
А папе только намекнула, что в этот день
что-то будет, а про хор не сказала...

734
01:21:27,008 --> 01:21:28,718
Хотела его удивить.

735
01:21:32,805 --> 01:21:36,017
А потом, в этот день, он вдруг...

736
01:21:37,768 --> 01:21:41,188
Прости, пожалуйста. На следующей
неделе - обязательно.

737
01:21:42,440 --> 01:21:44,358
Но ведь надо именно сегодня!

738
01:21:45,610 --> 01:21:47,445
ЭТО ОЧЕНЬ важное исследование.

739
01:21:48,029 --> 01:21:51,449
Если я не поеду, я всех подведу.

740
01:21:52,491 --> 01:21:53,659
Но ведь...

741
01:21:56,245 --> 01:21:57,914
Прости, пожалуйста.

742
01:22:00,458 --> 01:22:02,627
Ну пожалуйста.

743
01:22:03,377 --> 01:22:04,420
Хорошо?

744
01:22:09,967 --> 01:22:10,843
НУ И ладно.

745
01:22:11,886 --> 01:22:13,596
Ненавижу тебя, папа.

746
01:22:22,146 --> 01:22:24,065
И можешь не возвращаться.

747
01:22:50,049 --> 01:22:51,634
Для момо

748
01:23:12,405 --> 01:23:15,324
И зачем я это сказала?

749
01:23:18,411 --> 01:23:20,246
Прости меня!

750
01:23:20,246 --> 01:23:22,832
Я не знал, ЧТО ЭТО важное ПИСЬМО,

751
01:23:22,832 --> 01:23:26,043
и по ошибке отправил его наверх.

752
01:23:28,045 --> 01:23:31,590
В смысле? Наверх - это...

753
01:23:32,133 --> 01:23:34,135
Я не про крышу.

754
01:23:35,886 --> 01:23:39,598
Это там, наверху...

755
01:23:46,981 --> 01:23:49,358
А как же корабль?

756
01:23:49,358 --> 01:23:50,401
Ничего.

757
01:23:52,278 --> 01:23:53,112
Ёта-кун!

758
01:24:00,077 --> 01:24:03,914
Ёта-кун! Ты... Момо не видел?

759
01:24:05,124 --> 01:24:09,170
Видел на пляже... но уже давно.

760
01:24:09,670 --> 01:24:10,796
Спасибо.

761
01:24:11,630 --> 01:24:15,217
<i>Тетя Митра, я, кажись, ей сказал что-то не то...</i>

762
01:24:24,935 --> 01:24:26,062
Что с вами?

763
01:24:26,645 --> 01:24:28,773
Эй, что случилось? Держитесь!

764
01:24:32,276 --> 01:24:36,739
Мы когда-то давно сделали много плохого.

765
01:24:37,573 --> 01:24:42,453
Слишком много, вот на нас и рассердился
хозяин там, наверху.

766
01:24:43,496 --> 01:24:47,416
Мы потеряли свою изначальную форму,
да и силу почти утратили.

767
01:24:48,125 --> 01:24:51,087
Теперь вот как мальчики на побегушках.

768
01:24:51,504 --> 01:24:54,090
Один аппетит, пожалуй, и остался.

769
01:24:54,799 --> 01:24:57,510
И бесконечная работа.

770
01:24:59,220 --> 01:25:01,472
А как же Сугавара-но Митидзанэ?

771
01:25:01,472 --> 01:25:03,224
Да это я наврал.

772
01:25:03,724 --> 01:25:05,434
Что? наврал?

773
01:25:06,727 --> 01:25:08,354
Хватит уже удивляться!

774
01:25:08,354 --> 01:25:10,189
И ты тоже перестань.

775
01:25:10,189 --> 01:25:11,982
Да Ладно!

776
01:25:13,567 --> 01:25:19,031
Хозяйка Момо, мы связаны с твоим батюшкой.

777
01:25:20,991 --> 01:25:25,204
Все умершие некоторое время пребывают на земле,

778
01:25:25,538 --> 01:25:28,541
а ПОТОМ отправляются наверх.

779
01:25:29,041 --> 01:25:32,378
И пока они переправляются туда,

780
01:25:32,378 --> 01:25:35,965
ОНИ не МОГУТ охранять оставшиеся ЗДЕСЬ СЕМЬИ.

781
01:25:35,965 --> 01:25:39,718
И вот в это время мы присматриваем за их семьями

782
01:25:39,718 --> 01:25:44,306
и отправляем наверх отчеты. Мы
- защитники, это наша миссия.

783
01:25:45,599 --> 01:25:48,394
Уже скоро твой батюшка попадет наверх

784
01:25:48,394 --> 01:25:54,733
и сможет сам присматривать за вами,
без нужды в помощниках вроде нас.

785
01:25:55,526 --> 01:25:58,237
И тогда наша работа закончится.

786
01:25:58,737 --> 01:25:59,989
Это случится завтра утром.

787
01:26:01,073 --> 01:26:04,869
Правда, нам запрещено многое
рассказывать... Ты уж прости.

788
01:26:05,369 --> 01:26:07,997
Аллё! Ты ж всё уже разболтал!

789
01:26:07,997 --> 01:26:08,789
ЧТО?

790
01:26:10,291 --> 01:26:11,584
Папа...

791
01:26:16,046 --> 01:26:17,840
Момо-тян!

792
01:26:22,094 --> 01:26:23,429
Вот ты где!

793
01:26:24,180 --> 01:26:26,891
Садись скорее, с мамой нехорошо!

794
01:26:28,809 --> 01:26:29,685
Момо-тян!

795
01:26:47,328 --> 01:26:48,579
Мама!

796
01:26:48,579 --> 01:26:49,788
Момо-тян!

797
01:26:52,666 --> 01:26:53,626
Мамочка!

798
01:26:54,960 --> 01:26:58,214
Момо... слава богу...

799
01:26:58,756 --> 01:27:01,508
Мамочка, ты как? Извини, ты волновалась...

800
01:27:04,470 --> 01:27:05,512
А доктора позвали?

801
01:27:05,930 --> 01:27:10,893
И доктор, и сестричка, Мицуко,
на соседнем острове сейчас.

802
01:27:10,893 --> 01:27:13,938
Застряли там из-за тайфуна.

803
01:27:15,856 --> 01:27:18,025
Ты же вся мокрая! переоденься.

804
01:27:18,567 --> 01:27:19,985
Нет, ничего.

805
01:27:22,029 --> 01:27:25,616
Мы сейчас всех обзваниваем.

806
01:27:30,788 --> 01:27:32,414
Никак.

807
01:27:33,499 --> 01:27:37,586
Ни катер, ни вертолет нельзя послать,
пока тайфун не ослабеет.

808
01:27:38,462 --> 01:27:42,341
ГОВОРИЛ же: НЕЛЬЗЯ нам ТОЛЬКО ОДНОГО врача ИМЕТЬ.

809
01:27:42,341 --> 01:27:44,176
А что же делать?

810
01:27:46,637 --> 01:27:52,184
Был бы врач или сестра, можно было бы
кислород ей дать или укол сделать...

811
01:27:57,982 --> 01:28:02,569
Уже не действует. Сколько ни пытались, не помогло.

812
01:28:07,408 --> 01:28:08,450
Мамочка!

813
01:28:09,576 --> 01:28:10,703
Икуко!

814
01:28:19,378 --> 01:28:21,588
А мост? Большой мост?

815
01:28:21,588 --> 01:28:25,342
Его достроили вроде, но движение еще не открывали.

816
01:28:25,676 --> 01:28:29,596
Да и что с того, в такой тайфун
всё равно не проехать...

817
01:28:45,696 --> 01:28:48,115
А что же тогда с мамой будет?

818
01:28:48,907 --> 01:28:52,202
Лишь бы тайфун стих, тогда врач сразу приедет.

819
01:28:53,370 --> 01:28:54,955
А если не стихнет, что тогда?

820
01:28:55,497 --> 01:29:00,502
Скоро стихнет, не волнуйся. Успокойся.

821
01:29:04,048 --> 01:29:07,676
Бедняжка, намучилась...

822
01:29:09,595 --> 01:29:11,889
Сколько пережила.

823
01:29:13,432 --> 01:29:18,187
И НИКОМУ никогда НИЧЕГО не говорила,
<i>а</i> ЭТО еще ТЯЖЕЛЕЕ.

824
01:30:13,325 --> 01:30:16,286
Мама... плакала.

825
01:30:33,929 --> 01:30:38,308
Пожалуйста, сходите со мной через
мост! Надо позвать врача!

826
01:30:38,684 --> 01:30:39,643
Что ты, что ты!

827
01:30:39,977 --> 01:30:43,272
Нам НЕЛЬЗЯ вмешиваться В дела,
связанные С ЖИЗНЬЮ И СМЕРТЬЮ.

828
01:30:43,272 --> 01:30:44,648
Пожалуйста!

829
01:30:45,274 --> 01:30:47,609
А ты знаешь, что с нами случится,
если мы нарушим правила?

830
01:30:47,609 --> 01:30:50,529
И вообще, у нас и силы-то такой нет.

831
01:30:54,158 --> 01:30:55,492
Вы же обещали!

832
01:30:55,951 --> 01:30:59,288
Даже если сломаешь, это не в наших силах.

833
01:30:59,288 --> 01:31:02,666
Так и есть. А утром мы уйдем.

834
01:31:02,666 --> 01:31:05,002
Дала бы нам отдохнуть перед дорогой...

835
01:31:08,297 --> 01:31:11,300
Ну и не надо. Сама справлюсь!

836
01:31:30,068 --> 01:31:31,361
Момо-тян?

837
01:31:32,196 --> 01:31:34,239
Коити! Останови ее!

838
01:31:39,036 --> 01:31:39,912
Дядя Коити!

839
01:31:40,662 --> 01:31:42,331
Мотоцикл!

840
01:31:43,499 --> 01:31:44,750
Я вперед побегу.

841
01:31:47,920 --> 01:31:49,505
Да где же ключ? Ключ!

842
01:32:00,682 --> 01:32:05,020
Я никогда не понимала, что мама чувствует.

843
01:32:17,533 --> 01:32:18,951
Момо-тян, ты что!

844
01:32:19,660 --> 01:32:21,745
Пожалуйста, пропустите.

845
01:32:22,579 --> 01:32:24,831
Не делай глупости! Иди домой!

846
01:32:25,207 --> 01:32:27,084
Мама может умереть!

847
01:32:27,417 --> 01:32:30,003
Не говори ерунды! Ничего не случится.

848
01:32:31,964 --> 01:32:33,966
Ну же, пойдем домой.

849
01:32:38,762 --> 01:32:43,600
Я и с папой не успела помириться.

850
01:32:45,644 --> 01:32:49,439
И маме такого сегодня наговорила...

851
01:32:51,316 --> 01:32:54,444
Я должна идти! Я должна спасти маму!

852
01:32:55,445 --> 01:32:56,530
Момо-тян...

853
01:32:57,614 --> 01:32:59,741
<i>Дядя Коши, ну хоть что-то можно сделать?</i>

854
01:32:59,741 --> 01:33:00,701
ЧТО?

855
01:33:00,701 --> 01:33:02,160
Вы же сможете ей помочь!

856
01:33:03,120 --> 01:33:05,998
Дядя Коити, пожалуйста! Помогите ей.

857
01:33:06,832 --> 01:33:07,833
Ёта...

858
01:33:10,502 --> 01:33:15,674
Какой ты настойчивый. А я...

859
01:33:31,815 --> 01:33:35,527
Мне Икуко тоже дорога.

860
01:33:38,322 --> 01:33:39,281
Садись!

861
01:33:43,201 --> 01:33:45,120
Ёта, молись!

862
01:33:48,206 --> 01:33:51,501
<i>Митра, давай!</i>

863
01:33:58,884 --> 01:34:00,260
Ничего не поделать.

864
01:34:01,011 --> 01:34:05,724
Недавно вот тоже один правила нарушил.

865
01:34:05,724 --> 01:34:09,394
Да, жаль его. Ужас какой.

866
01:34:09,394 --> 01:34:11,647
Не хочется помирать.

867
01:34:13,231 --> 01:34:17,819
А если Икуко и Момо умрут, что с нами будет?

868
01:34:18,487 --> 01:34:22,658
Ну как... Если это предназначенная
смерть, всё в порядке.

869
01:34:22,949 --> 01:34:26,662
А вот если нет, значит, мы не справились с работой.

870
01:34:26,662 --> 01:34:28,372
Потеряем статус, и...

871
01:34:28,372 --> 01:34:32,084
Да ладно бы еще одна, а если обе...

872
01:34:32,084 --> 01:34:36,505
Погоди-ка. Если это из-за нас...

873
01:34:42,219 --> 01:34:43,720
Точно!

874
01:34:44,137 --> 01:34:47,891
Если мы спасем хозяйку Момо,
даже нарушив правила,

875
01:34:47,891 --> 01:34:52,062
получится, что свою миссию защитников
мы выполним, правильно?

876
01:34:52,062 --> 01:34:54,773
Может, тогда и наказания избежим.

877
01:34:55,524 --> 01:34:56,483
Точно.

878
01:34:57,734 --> 01:34:58,777
Нет, стой, стой.

879
01:34:58,777 --> 01:35:01,905
А что мы можем сделать-то сами?

880
01:35:02,406 --> 01:35:05,200
Газы выпустить или бежать быстро...

881
01:35:05,200 --> 01:35:07,661
Разве бурю этим остановишь?

882
01:35:08,328 --> 01:35:10,163
Кроме шуток.

883
01:35:15,794 --> 01:35:17,587
А У МЕНЯ друзья есть...

884
01:35:28,056 --> 01:35:30,600
ВХОД ВОСПРЕЩЕН

885
01:35:36,481 --> 01:35:38,191
ну, вперед!

886
01:35:38,608 --> 01:35:39,526
Вперед!

887
01:35:51,788 --> 01:35:53,790
Только держись крепче.

888
01:37:09,366 --> 01:37:10,283
Коити-сан!

889
01:37:10,826 --> 01:37:11,827
Ничего!

890
01:37:43,650 --> 01:37:46,194
Черт, не выходит.

891
01:38:04,796 --> 01:38:05,839
Мамочка...

892
01:38:13,722 --> 01:38:15,098
Папа...

893
01:38:15,765 --> 01:38:19,895
Спаси маму!

894
01:39:05,190 --> 01:39:09,945
Ива! Кава! Мамэ! Вы пришли!

895
01:39:11,905 --> 01:39:13,198
Хозяйка Момо!

896
01:39:13,198 --> 01:39:18,578
Мы прикроем вас от ветра, поезжайте!

897
01:39:33,551 --> 01:39:34,928
Момо-тян...

898
01:39:36,012 --> 01:39:37,222
ДОЖДЬ...

899
01:39:37,222 --> 01:39:38,682
Надо ехать!

900
01:39:39,057 --> 01:39:40,684
Такого не бывает...

901
01:39:41,393 --> 01:39:42,560
Коити-сан!

902
01:39:54,698 --> 01:39:56,199
Поехали, пожалуйста!

903
01:40:58,803 --> 01:40:59,804
Коити-сан!

904
01:41:09,397 --> 01:41:10,190
Ива!

905
01:41:10,190 --> 01:41:13,151
Что ж делать-то иначе?!

906
01:41:56,152 --> 01:41:57,320
УррЯ-я!

907
01:41:58,613 --> 01:42:00,657
Ага!

908
01:42:05,411 --> 01:42:06,329
Вот это да...

909
01:42:17,465 --> 01:42:19,425
Это Сикоку, вот как.

910
01:42:27,559 --> 01:42:29,185
Еще немного!

911
01:42:29,811 --> 01:42:33,106
Подождите, пока я не вернусь.

912
01:42:33,356 --> 01:42:36,985
Ненавижу дождь. Давай скорее!

913
01:43:25,325 --> 01:43:28,786
Я сбегаю домой, но сразу вернусь.

914
01:43:51,434 --> 01:43:53,561
Вот хорошо. Успела!

915
01:43:55,355 --> 01:43:59,108
Спасибо. Благодаря вам маму спасли.

916
01:44:00,109 --> 01:44:04,781
Мы защитники, мы всего лишь выполняли свой долг.

917
01:44:04,781 --> 01:44:07,450
Правда, частично ради себя самих.

918
01:44:08,451 --> 01:44:12,080
Послушайте... если можно...

919
01:44:12,705 --> 01:44:16,542
передайте, пожалуйста, письмо папе.

920
01:44:17,961 --> 01:44:21,172
Вообще-то это не по правилам...

921
01:44:21,172 --> 01:44:25,301
А Я НИКЭК не запомню, ЧТО МОЖНО делать, а ЧТО НЕТ.

922
01:44:25,301 --> 01:44:27,178
Наверное, я смогу.

923
01:44:28,471 --> 01:44:30,974
Такой простой - аж завидно!

924
01:44:32,600 --> 01:44:35,561
Ну, счастливо. Хотел бы я попробовать твою печенку.

925
01:44:35,561 --> 01:44:39,607
А я б Коити целиком заглотил.

926
01:44:40,024 --> 01:44:41,442
А мне...

927
01:44:45,154 --> 01:44:46,698
И мандаринчика хватит.

928
01:44:55,999 --> 01:44:57,583
Так, а это что?

929
01:44:58,501 --> 01:44:59,919
Ой.

930
01:45:01,087 --> 01:45:04,799
Не тронь! Это личные вещи!

931
01:45:15,810 --> 01:45:16,811
Эх, ладно.

932
01:45:16,811 --> 01:45:19,022
Постараюсь ЗЭПОМНИТЬ ТОЛЬКО самое ХОРОШЕЕ.

933
01:45:19,689 --> 01:45:20,940
Идите.

934
01:45:23,443 --> 01:45:26,112
ЧТО Ж, ВОСПОЛЬЗУЕМСЯ вашим предложением.

935
01:45:26,279 --> 01:45:27,196
Угу.

936
01:45:45,715 --> 01:45:48,551
Спасибо. Я вас никогда не забуду.

937
01:45:49,260 --> 01:45:51,846
Женщины всегда так говорят.

938
01:45:52,430 --> 01:45:54,807
Хозяйка, разрешите откланяться.

939
01:47:08,714 --> 01:47:10,508
Пока!

940
01:47:45,251 --> 01:47:46,794
Папе.

941
01:47:47,295 --> 01:47:48,880
У меня всё хорошо.

942
01:47:50,339 --> 01:47:52,967
Прости, что я тебе тогда такого наговорила.

943
01:47:53,634 --> 01:47:55,344
Я так хотела извиниться.

944
01:47:57,263 --> 01:47:59,974
Привидения спасли маму.

945
01:48:01,184 --> 01:48:03,978
Постарайся их тоже поблагодарить.

946
01:48:04,896 --> 01:48:09,108
Правда, они, наверное, будут выглядеть
не такими, какими я их видела.

947
01:48:11,194 --> 01:48:14,989
Мы с мамой постараемся справляться сами.

948
01:48:16,199 --> 01:48:20,828
Папа, если ты <i>о</i> нас беспокоишься, присматривай
за нами, пожалуйста.

949
01:48:22,538 --> 01:48:26,042
Моему любимому папе. Момо.

950
01:48:30,046 --> 01:48:33,841
Мне кажется, я немного понимаю,

951
01:48:33,841 --> 01:48:36,052
ЧТО папа ХОТЕЛ написать тебе В ТОМ ПИСЬМЕ.

952
01:48:36,260 --> 01:48:37,261
Правда?

953
01:48:38,262 --> 01:48:41,432
Он хотел извиниться. За то, что обидел тебя.

954
01:48:41,641 --> 01:48:42,600
ДУМаешь?

955
01:48:42,934 --> 01:48:44,185
Уверена.

956
01:48:44,602 --> 01:48:48,189
ТОЛЬКО папе ЛЕГКО ЛИШЬ С НЗУЧНЫМИ статьями,

957
01:48:48,814 --> 01:48:51,192
<i>а</i> вот с письмами всегда были трудности.

958
01:48:52,026 --> 01:48:54,111
ОН наверняка просто не СМОГ написать ТО, ЧТО ХОТЕЛ.

959
01:48:55,613 --> 01:48:58,699
Всегда слишком боялся случайно обидеть кого-то...

960
01:49:10,461 --> 01:49:13,923
Папа очень любил море.

961
01:49:14,924 --> 01:49:16,175
Да.

962
01:49:17,760 --> 01:49:20,429
Прости меня. Я тебя ударила, и вообще...

963
01:49:21,472 --> 01:49:24,100
Прости, что не верила тебе.

964
01:49:24,100 --> 01:49:26,060
Нет, это ты меня прости.

965
01:49:27,270 --> 01:49:28,938
Ты так волновалась из-за меня.

966
01:49:28,938 --> 01:49:30,940
Так ведь это потому, что сама рассердилась!

967
01:49:31,315 --> 01:49:32,149
Но всё-таки...

968
01:49:33,359 --> 01:49:34,777
Прости, пожалуйста.

969
01:49:43,286 --> 01:49:44,954
Понимаешь...

970
01:49:45,454 --> 01:49:50,418
Я столько сил тратила зря, потому что думала,
что должна справляться сама.

971
01:49:51,961 --> 01:49:54,046
А тебе, наверное, было так одиноко...

972
01:49:54,422 --> 01:49:55,464
Да нет.

973
01:49:56,591 --> 01:50:00,219
Я теперь постараюсь больше с тобой советоваться.

974
01:50:00,803 --> 01:50:04,181
Угу. Только на меня нельзя положиться.

975
01:50:05,558 --> 01:50:07,226
Я знаю.

976
01:50:13,649 --> 01:50:14,650
И еще...

977
01:50:17,361 --> 01:50:19,238
Спасибо тебе, Момо.

978
01:50:33,419 --> 01:50:36,088
Батя, давай!

979
01:50:40,384 --> 01:50:41,385
Есть!

980
01:50:41,927 --> 01:50:43,846
Молодец, батя!

981
01:50:44,639 --> 01:50:46,098
Момо-тян!

982
01:50:47,475 --> 01:50:48,434
Привет!

983
01:51:38,567 --> 01:51:40,528
НУ, Пойдем?

984
01:52:20,109 --> 01:52:21,152
Мама!

985
01:52:41,839 --> 01:52:44,717
Для момо

986
01:53:09,700 --> 01:53:11,035
Мама!

987
01:53:13,496 --> 01:53:15,372
Там что-то написано, да?

988
01:53:21,921 --> 01:53:26,801
«Ты молодец. Заботься о маме».

989
01:53:27,635 --> 01:53:29,512
«Я всегда на вас смотрю».

990
01:53:31,096 --> 01:53:32,264
«Папа».

991
01:53:41,273 --> 01:53:42,650
Исчезло...

992
01:53:46,821 --> 01:53:47,822
<i>Момо...</i>

993
01:53:51,158 --> 01:53:52,243
Мама!

994
01:53:54,203 --> 01:53:56,997
Это точно папа.

995
01:53:57,832 --> 01:53:59,875
Пишет, что первым в голову придет.

996
01:54:00,167 --> 01:54:01,126
Точно.

997
01:54:39,081 --> 01:54:43,377
Момо-тян, а где твой дружок?

998
01:54:45,379 --> 01:54:46,714
Уже дома.

999
01:54:47,464 --> 01:54:49,884
Ясно.

1000
01:55:01,020 --> 01:55:02,229
Боязно?

1001
01:55:04,857 --> 01:55:06,734
Кажись, сегодня должно получиться.

1002
01:55:10,446 --> 01:55:11,906
НУ: давай!

1003
01:55:33,928 --> 01:55:35,387
Спасибо.

1004
01:56:00,996 --> 01:56:02,706
Вот это да!

1005
01:56:03,123 --> 01:56:05,542
<i>Молодец, Митра! Отлично вышло!</i>

1006
01:56:05,542 --> 01:56:07,503
Теперь Момо-тян тоже наша!

1007
01:56:08,045 --> 01:56:10,839
Вот молодец! Прыгнула почти сразу!

